ich weiß, es ist unglaublich albern, und ein alter hut ist es auch. aber wenn man bei google eine ganze webseite übersetzen lässt, und dabei sieht dann auch noch die seite aus, wie davor, außer eben schlecht übersetzt, man kann sich auch durchklicken, alles wird mitübersetzt, dann kichere ich mich ganz high. vor allem dieses forum... midnight cowboys signatur "those sugababes are not atomic cement." orests "aufregen"-eröffnung: "Evenly experienced that I must knuffen one night more. Boar, MUZZLE.". überhaupt die ganzen thread-namen, "Clay/tone carrier purchase behavior" (tonträger-kaufverhalten),

lustig auch, wenn man statt von deutsch auf englisch von englisch auf deutsch übersetzt, und da ist es auch egal, dass die seite ja ursprünglich eh schon deutsch ist. "Idioteque - eine Radiohead-Partei", "Weg vom Thema", "Ventilatoren" (statt fans?!), und die legendären "alltagsdinge, würfel..."-threads. und in den threads zu lesen macht auch einen heidenspaß. "Mitternacht-Cowboy - Der Radiergummi", oder - hahaha. im original:

"bei big brother hat die schwuchtel den typ der so gern kleider trägt geküsst,bzw. andersrum.
meint der immer, "ey,ohne scheiss,das steht mir voll gut!"
und gestern dann machen sie sich gegenseitig klar, aber die schwuchtel ist die frau in der beziehung."

und jetzt die übersetzung:

"bei grosses Bruderhutwürfel schwuchtel Höhle typ der so gern kleider trägt geküsst, bzw. andersrum.
meint der immer, „ey, ohne scheiss, das steht MIR voll Darm!“
und gestern dann machen das klar sie sich gegenseitig, aber Würfel schwuchtel ist Würfel Frau im der beziehung."


...OK. hihihi.